印度阿南德的代孕诊所THE CHILDREN FACTORY 马西米利亚诺克劳希 (意大利) 2010-03-23 17:44:51
印度阿南德的代孕诊所THE CHILDREN FACTORY In the center of
Anand, the Akanskha Infertility Center was founded by Doctor Nayana Patel. It
showed up on the radar of international media when in 2003, she orchestrated the
surrogacy of a local woman who wanted to “lend” her womb to her U.
K.-based
daughter. Indian surrogacy is already a $445-million-a-year business. And it’s
not a surprise with prices that are only a fraction of the expences couples
would face in the western world. A surrogate pregnancy can cost around 70.000
USD in the UK or the US, while only 12.000 USD in India.While the system lends
itself to the criticism of being just another form of exploitation of the poor
by couples happy to spend only a tenth of what it would cost them back home, it
might as well be seen as a form of cooperation. Being a surrogate mother
actually gives impoverished women of India an opportunity to build a better
future for their kids, by paying for their tuition and buying a new house.
在印度阿南德,女性不孕救助中心由纳亚娜·帕特尔医生创立,这在2003年吸引了国际媒体媒体的关注。当时她正在精心为一位当地妇女安排代孕事宜,这位母亲想将自己的子宫“借”给她在英国的女儿。从那时起,在很多外国夫妻的委托下,印度进行了很多成功的代孕交易。印度的代孕产业已经成为一项每年约445万美元的生意。代孕产业引来一些争议,因为一些人认为是对穷人的另一种廉价的剥削,另一些人则看成是一项合作。但对于生活条件不好的印度妇女来说,做代孕妈妈的报酬可以用来付学费或买更好的房子,从而给她们的孩子创造更好的未来。

10-01:Hamza (28) at the surrogate mothers house in Nadyad with her sons.
Surrogates spend their pregnancy under stricht observation and they are not
allowed to leave the house. Visiting relatives are only let in during weekends.
在印度 ,一名代孕妇女在医院里等待检查,她的孩子们在周围玩耍。

10-02:Surrogate mothers doing their evening prayers. Many of them are
Christian and hide the true reason of their journey to their relatives and
neighbours fearing their disapproval. 住院的代孕妈妈们做晚祷告。

10-03:Sejan (20) is one of the youngest ladies ever enrolled by the Akanska
Infertility Clinic founded by Doctor Nayana Patel in Anand. Sejan is 6 months
pregnant. 这是该诊所内年龄最小的孕妇,她只有20岁,怀有六个月的身孕。

10-04:A daily life scene in Amud, 20 km in the countryside from Anand, one of
the villages where the surrogates came from.
这是印度阿南德以南20公里的农村的一景,许多代孕妈妈来自于这个村庄。

10-05:Doctor Nayana Patel, the clinic's founder, performing a scan on a
surrogate mother. 诊所创始人纳亚娜·帕特尔医生为孕妇做检查。

10-06:Manicha and one of her daughters in front of the new house she bought
with the money earned from a surrogate pregnancy. She feels ready to go through
the program once again and have a new surrogate pregnancy as soon as Doctor
Patel agrees. 玛尼查和她的一个女儿站在自家房前,这所房子是玛尼查做“代孕妈妈”挣来的钱购买的。

10-07:Shreena and Manicha in the room where she spent the pregnancy. Shreena
will soon fly to the US carrying the twins with her, but promises to keep in
touch with Manicha as the babies grow up.
什里娜和玛尼查在一个诊所里。什里娜将带着两个双胞胎飞往美国,随着孩子的成长,她将与玛尼查保持着联系。

10-08:The lab where the embrios resulting from the eggs and sperm of the
parents are developed before implant into the surrogate's womb.
这是将胚胎植入代孕妇女子宫的实验室。

10-09:Shreena Patel and her new born twins. They will be flying to US with
her as soon as the DNA test required for expatriation is ready.
什里娜抱着两个刚刚出生的双胞胎。

10-10:Surrogate mothers must agree to cede all the rights on the new born
baby to enroll in the program. 根据要求,代孕妈妈要放弃对初生孩子的监护权及其他一切权利。
|