Clashes in Kenya 肯尼亚冲突 沃尔特尔阿斯特拉达 (阿根廷) 2009-03-25 02:33:40
Clashes in Kenya 肯尼亚冲突

Wdns-1 A man screams while holding a rock over his head after he and a angry
mob, mostly belonging to the Luo tribe, had ealier in t
he day had set a bus on
fire and had been clashing with police on Feburary 20, 2008.
2008年2月20日,一名男子将石头举过头顶尖叫着。今日早些时候,他和另一个可能是罗部落的暴民纵火焚烧了一辆公共汽车并与警察正面冲突。

Wdns-2 One of eight looters who were trying to vandalise a nearby store
reacts after he was caught and beaten up by private guards in a street of Nakuru
26 January 2008. Ethnic clashes killed at least 15 people in Kenya's western
Rift Valley, police said Friday, diminishing hopes of an end to weeks of rioting
and tribal killings sparked by disputed presidential polls. As violence exploded
in the provincial capital Nakuru, where eight people were killed Friday,
authorities imposed an overnight curfew -- only the second since the start of
the crisis last month
2008年1月26日,在肯尼亚纳库鲁,一名抢劫犯被私人警卫抓住遭殴打时的反应。他与另外7人曾试图毁坏附近的一个商店。警方星期五称,肯尼亚西部裂谷地区爆发的种族冲突造成至少15人死亡,总统选举引发的持续数周的骚乱和种族屠杀停止的希望越来越渺茫。

Wdns-3 A Kenyan boy screams as he sees kenyan policeman with a baton approach
the door of his home in the Kibera slum of Nairobi 17 January 2008. Hundreds of
police who had earlier clashed with supporters of Kenya's opposition leader
Raila Odinga at the entrance of the slum moved into the shantytown and did a
house to house search for protestors.
2008年1月17日,内罗毕基贝拉贫民窟,一肯尼亚男孩见到警察拿着警棍靠近他家门口而尖叫。数百名警察较早前与肯尼亚反对党领袖Raila
Odinga的支持者在贫民窟的入口处发生冲突,他们走进贫民区挨家挨户搜查参加示威者。

Wdns-4 A relative of a sixteen-year-old girl who was shot dead by police in
the Kibera slum carresses her face at the local morgue in Nairobi 18 January
2008. Kenyan police shot dead five protestors Friday on the last day of rallies
against President Mwai Kibaki's re-election before the opposition launches a
threatened boycott of government-linked companies. The fresh violence came as
the United Nations said former UN secretary-general Kofi Annan would fly to
Kenya on Tuesday to help mediate in the political crisis.
2008年1月18日,内罗毕当地的停尸间里,16岁女孩的亲戚抚摩着她的脸,她在基贝拉难民营里被警察开枪打死。在反对总统举行再次选举示威游行的最后一天,周五,肯尼亚警察将5名示威者击毙,此后,反对党发起了抵制与政府有关公司的威胁行动。新一轮暴力冲突开始了,联合国称,前任联合国秘书长科菲·安南将于周二飞往肯尼亚帮助调节该政治危机。

Wdns-5 A man accused of being a member of a feared slum gang (L) tries to get
away from being beat up by an angry mob of people, mostly belonging to the Luo
tribe, who had ealier in the day had set a bus on fire and had clashed with
police on Feburary 20, 2008.
2008年2月20日,一男子(左)被指控加入了贫民恐怖团伙,他试图躲开愤怒人群的殴打。这些人大都是罗部落的人,今日早些时候对公交通车纵火,还与警察发生了正面冲突。

Wdns-6 A man carries a child as he flees the violence in his neighborhood
during ethnic clashes in the central Kenyan town of Nakuru 25 January 2008. The
Kenyan authorities have imposed a night-time curfew on the western city of
Nakuru, where tribal clashes have left 10 people dead in a day, police said
Friday. Post-election violence has claimed close to 800 lives and displaced some
250,000 Kenyans.
2008年1月25日,肯尼亚中部城镇纳库鲁爆发了种族冲突,图为一男子抱着小孩逃离旁边的冲突现场。警察方面周五称,此次冲突当天造成10人死亡,当局已经对纳库鲁西部进行夜晚强行宵禁。据称,大选暴力冲突过后,有800人被禁、25万肯尼亚人流离失所。

Wdns-7 The body of a man who was reportedly shot by police is watched by a
crowd in the central Kenyan town of Nakuru 26 January 2008. What started as
post-election riots rapidly descended into settling of tribal vendettas, with
marauding gangs armed with machetes, metals bars, bows and arrows stalking parts
of the west of the country, which until the crisis was seen as a beacon of
democracy and stability in the troubled east African region. The death toll from
weeks of violence has topped 800 and is rising.
2008年1月26日,肯尼亚中部城镇纳库鲁,众人围观据报道是被警察击毙的死难者遗体。当危机还没有发生时这个国家可以说是东非地区稳定和民主政权的模范地,而此时的肯尼亚呢,大选后的混乱迅速演变成种族仇杀:刀光、长棍、弓箭……各种凶器的抢劫在该国西部蔓延。暴力冲突数周以来造成的死亡人数达到了800人,并且这一数字仍在上升。
|