飓风卡特里娜袭击后的新奥尔良 New Orleans after Hurricane Katrina 马力欧塔玛(美国) 2009-03-25 00:07:59
飓风卡特里娜袭击后的新奥尔良 New Orleans after Hurricane Katrina

10-01:2006年5月10日,路易斯安那州新奥尔良,Shanika Reaux的儿子Da-Vone
Lewis站在自家院子前面。他们的
家被卡特里娜飓风摧毁了,去年8月才得以搬回。Reaux说,她们回到路易斯安那州后联邦紧急事务管理局就不再提供住房津贴了,因此2月份搬到了Lower
Ninth的一个烧过的援助房子里居住。这一地区的饮用水很不安全,许多房都被摧毁了。Shanika Reaux's son Da-Vone Lewis, 2,
stands in the front yard of their residence in the Lower Ninth Ward May 10, 2006
in New Orleans, Louisiana. Reaux's home in the Lower Ninth Ward was destroyed by
Hurricane Katrina before she ever got the chance to move in last August. Reaux
says she and her family moved into a donated gutted home in the Lower Ninth in
February after FEMA would no longer pay for her housing once she returned to the
state of Louisiana. The water is unsafe to drink in the area and many homes are
completely destroyed

10-02:2008年5月28日,路易斯安那州萨尔弗港,18个月大的卡拉·史密斯睡在父母的紧急救助拖车里,因雨水渗漏沙发已经发霉了,之后他们搬进了公寓里。自打他们一年前搬进拖车里住,小史密斯就有四因为患有支气管炎被送进医院,史密斯夫妇称,他们的居住环境是孩子发病的主要原因。医生担心联邦紧急事务管理局救援车里携带有足以致癌的甲醛,孩子们接触后可能患上终身疾病。联邦紧急救助车停靠站已经安置了许多卡特里娜飓风灾民,但是将在5月31日关闭,人们担心这会有许多人因住不起房子而无家可归者。PORT
SULPHUR, LA - MAY 28: Kailah Smith, 18 months, sleeps on a moldy couch
caused by rain leaks in her parents' FEMA trailer just before the family moved
out of the trailer to an apartment May 28, 2008 in Port Sulphur, Louisiana.
Smith's parents have had to hospitalize her four times with bronchitis since
they moved into the trailer a year ago and they say they are sure the trailer is
to blame for her illnesses. Doctors fear tens of thousands of children were
exposed to dangerous levels of the cancer-causing agent formaldehyde in the
post-Katrina FEMA trailers and could have lifelong illnesses. FEMA federal
trailer parks that house many Hurricane Katrina victims are set to close May 31,
prompting fears that people will be forced into residences they can't afford or
will be left homeless.

10-03:2006年5月14日,路易斯安那州新奥尔良,这天是当地第七俱乐部举办“第二线路“游行的日子,小女孩抬头看着镜头,她身后的女人们正在跳舞。这一传统习俗起源于美国黑人举办“爵士葬礼”时组建的铜管乐队和兄弟团体。今天是卡特里娜飓风后的第一次游行。A
girl looks on as women dance after the Original Big 7 Social and Pleasure Club
held a traditional 'Second Line' parade in the Seventh Ward May 14, 2006 in New
Orleans, Louisiana. The tradition sprang from when African Americans formed
brass marching bands and fraternal groups to perform elaborate 'jazz funerals'
for their associates. Today was the first time the parade was held since
Hurricane Katrina.

10-04:2007年8月25日,路易斯安那州新奥尔良,一个小男孩在基思·富兰克林生日纪念聚会上跑着。12岁的基思·富兰克林不到三个星期前被他13的同伴用枪打死。这个生日会也是为了庆祝基思的双胞胎兄弟肯特的13岁生日。邻居们觉得男孩们是在一个无人居住的单元里发现这支上樘手枪的。该房屋所属地产项目B.W.
Cooper曾经居住了1000户人家,但是卡特里娜飓风过后这些屋子几乎都空置了。新奥尔良的上千所房屋至今封闭无法居住。美国住房与城市发展部计划拆除B.W.
Cooper社区和其他新奥尔良的主要房屋,重建以适合不同收入人群居住的项目。A boy runs during a memorial birthday
party for 12-year-old Keith Franklin, who was accidentally shot and killed by a
13-year-old friend less than three weeks ago, August 25, 2007 in New Orleans,
Louisiana. The party also honored Keith's surviving twin brother Kent who turned
13 today. Neighbors think the boys found the loaded revolver in one of the
project's many uninhabited units. Before Hurricane Katrina, B.W. Cooper
held about 1,000 families and was the city's largest housing project, but it is
now mostly empty. Thousands of public housing residents in New Orleans have been
unable to return to their apartments because they haven't been re-opened. The
U.S. Department of Housing and Urban Development plans to tear down B.W. Cooper
and other major New Orleans housing projects and replace them with mixed income
developments.

10-05:2007年8月26日,路易斯安那州新奥尔良,小男孩们参加了当地俱乐部的“第二线路”游行。该游行是新奥尔良黑人的传统习俗,卡特里娜飓风后该俱乐部的成员也减少了。Young
boys participate in the Valley of the Silent Men Social Aid and Pleasure Club
second line parade August 26, 2007 in New Orleans, Louisiana. The second line
parade is a New Orleans African-American tradition whose numbers have dwindled
following Hurricane Katrina.

10-06:2006年8月4日,路易斯安那州新奥尔良,亲人在葬礼上哭泣,死者三兄弟一人21岁,两人16岁,他们上周被四名犯罪同伙杀死。卡特里娜飓风后他们被疏散到休斯顿,回到新奥尔才两周就遇难。飓风后的几个月这所城市出现了谋杀案件还较少,但是在这个春天案件发生数量突然上升,据报告1个月内发生了21起谋杀,包括7月的5起连环杀人案。Family
members weep at the funeral of three brothers, Kendall Stephen, 21, Kareem and
Kadeem Stephen, both 16, killed in the gang-style murder of four people last
week August 4, 2006 in New Orleans, Louisiana. The brothers had only returned to
New Orleans two weeks ago following their evacuation to Houston after Hurricane
Katrina. The city had few murders for many months following Katrina, but the
total began to rise sharply in late spring, with 21 murders reported in just one
month, including a quintuple killing in mid-June.

10-07:2008年5月24日,路易斯安那州新奥尔良,B.W.
Cooper小区里,阿什利·威廉姆斯抱着她的堂弟泰瑞恩·威廉姆斯。该小区和新奥尔良的其他三个主要房地产项目正被拆除,要建一个“多层次收入发展”项目。这一行为遭到了反对和诉讼,因为卡特里娜飓风过后许多人都买不起房子了,无家可归者数量是以前的两倍。Ashley
Williams holds her cousin Tyren Williams in the B.W. Cooper housing projects May
24, 2008 in New Orleans, Louisiana. B.W. Cooper and the three other major New
Orleans housing projects are being torn down to make way for "mixed-income
devolopments". The demolition has sparked protests and lawsuits as affordable
housing stocks have dwindled and homelessness has doubled following Hurricane
Katrina.

10-08:2008年5月22日,路易斯安那州萨尔弗港,康迪塔?杜普雷西斯正给孙女凯拉?雷迪克烫发,第二天是她幼儿园的毕业典礼。她们一家住在联邦紧急事务管理局的救助车里,她所在的车里住了6个人。联邦紧急救助车停靠站已经安置了许多卡特里娜飓风灾民,但是将在5月31日关闭,人们担心这会有许多人因住不起房子而无家可归者。多数居民会收得到住房补贴,但是对于他们来说这些补贴还是不足以偿付新奥尔良、巴吞鲁日等地区的房租。Condita
Duplessis (TOP) applies a perm to granddaughter Kayla Reddick's hair in
preparation for her kindergarten graduation tomorrow as other family members and
neighbors gather in her trailer in the FEMA Diamond travel trailer park May 22,
2008 in Port Sulphur, Louisiana. Six people live in her trailer. The FEMA
federal trailer parks that house many Hurricane Katrina victims are set to close
May 31 prompting fears that people will be forced into residences they can't
afford or will be left homeless. Most residents will receive a federal subsidy
to move to apartments but affordable rental housing is scarce in some areas
including New Orleans and Baton Rouge.

10-09:2007年6月10日,路易斯安那州新奥尔良,B.W.
Cooper社区里,孩子们凑在一起玩。该社区缺少娱乐设施,卡特里娜飓风前,住有1000户人家,曾是城市最大的房产项目,但是现在有80%以上的房屋是空置的。由于飓风摧毁,新奥尔良大约有1万名公屋居民无法返回他们的公寓。美国住房与城市发展部计划拆除B.W.
Cooper社区和其他新奥尔良的主要房屋,重建以适合不同收入人群居住的项目。Children gather in the B.W. Cooper housing
projects June 10, 2007 in New Orleans, Louisiana. The project is lacking in
recreational areas. Before Hurricane Katrina, B.W. Cooper held about 1,000
families and was the city's largest housing project, but it is now more than 80
percent empty. Around 10,000 public housing residents in New Orleans have been
unable to return to their apartments because of storm damage. The U.S.
Department of Housing and Urban Development plans to tear down B.W. Cooper and
other major New Orleans housing projects and replace them with mixed income
developments.

10-10:2008年5月22日,路易斯安那州萨尔弗港,拖车停靠站内,孩子们在在雨中玩耍。联邦紧急救助车停靠站已经安置了许多卡特里娜飓风灾民,但是将在5月31日关闭,人们担心这会有许多人因住不起房子而无家可归者。多数居民会收得到住房补贴,但是对于他们来说这些补贴还是不足以偿付新奥尔良、巴吞鲁日等地区的房租。Children
play in the rain in the FEMA Diamond travel trailer park May 22, 2008 in Port
Sulphur, Louisiana. The FEMA federal trailer parks that house many Hurricane
Katrina victims are set to close May 31 prompting fears that people will be
forced into residences they can't afford or will be left homeless. Most
residents will receive a federal subsidy to move to apartments but affordable
rental housing is scarce in some areas including New Orleans and Baton
Rouge. |